Polonizacja tomato
|
shibby |
Dodano 15-12-2011 09:21
|
SysOp
Posty: 17110
Dołączył: 15/01/2009 20:30
|
Czytając nasze i zagraniczne fora nie zauważyłem skarg na wersję 083V. Oznacza to, że plan z naprawieniem wszystkich poważnych błędów się powiódł i możemy przystąpić do polonizacji tomato. Nie będzie to wersja multilanguage. Zrobię poprostu osobny branch -pl, który to będę łączył z moim obecnym. GIT załatwi 99% roboty przy łączeniu
Tak więc zbieram ochotników do polonizacji. Wymagania:
- najlepiej linux (może być maszyna wirtualna) i edytor mcedit lub nano/pico. Od biedy może być też router z tomato/dd-wrt/openwrt i doinstalowanym mc lub nano.
- chociaż podstawowa znajomość angielskiego. Chodzi o to by na bieżąco weryfikować tłumaczone zwroty a nie maszynowo klepać kopiuj/wklej
Pomoce:
- w repozytorium git jest słownik zwrotów z wersji multilang. Można nim się posiłkować przy tłumaczeniu.
Link: http://repo.or.cz/w/tomato.git/blob/1ecbe2d65304b0d3eb871cd27456857c9fec4ee4:/release/src/router/www/pl_PL.txt
- posiadam też patch z tłumaczenia poprzedniej wersji. Też napewno będzie pomocny:
Link: http://tomato.groov.pl/K26/src/tomato-k26-pl.patch
Chętnych proszę o zgłaszanie się w tym temacie. Każdy dostanie parę plików do przetłumaczenia. Zobaczymy jak sprawnie nam to będzie szło
Część plików prawdopodobnie uda mi się spolszczyć posiadanym patchem Zawsze to trochę mniej roboty.
Pozdrawiam
Edytowany przez shibby dnia 20-12-2011 09:34
Router: Unifi Cloud Gateway Max
Switch: Netgear MS510TXPP
Switch: Unifi USW-Flex-Mini - szt. 2
Wi-Fi: Unifi U6-Lite - szt. 2
Proxmox VE: i5-13400T, 64GB RAM, 2x 512GB NVMe, 3x 2TB SSD, Intel X710-DA2 SFP+
VM #1: Synology SA6400
VM #2: Debian, WWW
VM #3: Home Assistant OS
|
|
|
|
buniaczek |
Dodano 15-12-2011 09:49
|
OL Maniac
Posty: 1166
Dołączył: 28/12/2010 13:05
|
Jak zapowiadałem jestem chętny
Czekam na info
-------------------------
Netgear WNR3500L || Tomato-K26USB-1.28 RT5x MIPSR2 101V Big-VPN ||
Asus RT-N56U || Asus firmware 3.0.0.3.135 - wygrania w konkursie na openlinksys.info||
[b]Asus RT-N10U v.B1 [small]
|
|
|
|
shibby |
Dodano 16-12-2011 13:23
|
SysOp
Posty: 17110
Dołączył: 15/01/2009 20:30
|
hmm liczylem na wieksze grono ochotnikow...
Router: Unifi Cloud Gateway Max
Switch: Netgear MS510TXPP
Switch: Unifi USW-Flex-Mini - szt. 2
Wi-Fi: Unifi U6-Lite - szt. 2
Proxmox VE: i5-13400T, 64GB RAM, 2x 512GB NVMe, 3x 2TB SSD, Intel X710-DA2 SFP+
VM #1: Synology SA6400
VM #2: Debian, WWW
VM #3: Home Assistant OS
|
|
|
|
mieszk3 |
Dodano 16-12-2011 13:54
|
Power User
Posty: 201
Dołączył: 09/02/2008 18:17
|
Ci ktorzy mogli by pomoc (maja wystarczajaca wiedze programistyczna) nie potrzebuja polskiej wersji Ci, ktory ja chca, nie znaja angielskiego na wystarczajacym poziomie chyba i jezyka informatycznego do tego. Cel szczytny, ale chyba nie potrzebny? Lepiej juz wiki polskie zrobic i je aktualizowac - z opisem funkcji i wytlumaczeniem co robi, a nie tylko suche tlumaczenie.
Asus RT-AC66U + FreshTomato Firmware 2020.2 MIPSR2 K26AC USB AIO-64K
|
|
|
|
buniaczek |
Dodano 16-12-2011 15:06
|
OL Maniac
Posty: 1166
Dołączył: 28/12/2010 13:05
|
@mieszk3 ma częściowo rację. Osoby które mogą coś przetłumaczyć zazwyczaj wystarcza im wersja EN. Ja na przykład mogę tłumaczyć po to żeby innym było lżej - sam na 100prc będę wybierał zawsze wersje EN (bardziej do mnie przemawiają)
Co do wiki to nie wiem czy może to wypalić.. Choć z drugiej strony może faktycznie dobrze by było dokumentować taka wiedzę? Pytanie się pojawia kto by mógł się tym zając (to też wymaga poświęcenia sporej ilości wolnego czasu).
-------------------------
Netgear WNR3500L || Tomato-K26USB-1.28 RT5x MIPSR2 101V Big-VPN ||
Asus RT-N56U || Asus firmware 3.0.0.3.135 - wygrania w konkursie na openlinksys.info||
[b]Asus RT-N10U v.B1 [small]
|
|
|
|
jacekn |
Dodano 16-12-2011 16:15
|
User
Posty: 153
Dołączył: 11/06/2008 15:52
|
@mieszk3Cytat Ci ktorzy mogli by pomoc (maja wystarczajaca wiedze programistyczna) nie potrzebuja polskiej wersji
To nie ładnie z ich strony bo mysla tylko o sobie , jak by shibby myslał tylko o sobie to by nie było żadnej wersji tomato. A wy chcecie zrzucać wszystko na
shibbiego.
Ja bym z chęciom pomógł ale nie mam linuxa ani na nim się nie znam.
Asus RT-AC56U
TP-Link Switch TL-SG1005D x 2
Pozdrawiam Jacek
|
|
|
|
buniaczek |
Dodano 16-12-2011 16:21
|
OL Maniac
Posty: 1166
Dołączył: 28/12/2010 13:05
|
Cytat jacekn napisał(a):
@mieszk3 Cytat Ci ktorzy mogli by pomoc (maja wystarczajaca wiedze programistyczna) nie potrzebuja polskiej wersji
To nie ładnie z ich strony bo mysla tylko o sobie , jak by shibby myslał tylko o sobie to by nie było żadnej wersji tomato. A wy chcecie zrzucać wszystko na
shibbiego.
Ja bym z chęciom pomógł ale nie mam linuxa ani na nim się nie znam.
Nie trzeba linuxa:
Cytat shibby napisał(a):
Tak więc zbieram ochotników do polonizacji. Wymagania:
- najlepiej linux (może być maszyna wirtualna) i edytor mcedit lub nano/pico. Od biedy może być też windows z notepad++ i ustawionym kodowaniem unix. Chodzi o to by się pliki nie rozjechały.
- chociaż podstawowa znajomość angielskiego. Chodzi o to by na bieżąco weryfikować tłumaczone zwroty a nie maszynowo klepać kopiuj/wklej
-------------------------
Netgear WNR3500L || Tomato-K26USB-1.28 RT5x MIPSR2 101V Big-VPN ||
Asus RT-N56U || Asus firmware 3.0.0.3.135 - wygrania w konkursie na openlinksys.info||
[b]Asus RT-N10U v.B1 [small]
|
|
|
|
jacekn |
Dodano 16-12-2011 16:58
|
User
Posty: 153
Dołączył: 11/06/2008 15:52
|
Ok , zainstalowałem Notepad++ v5.9.6.2.
Napiszcie tylko jak to robić gdzie to kodowanie ustawić i mogę działać.
Edytowany przez jacekn dnia 16-12-2011 17:08
Asus RT-AC56U
TP-Link Switch TL-SG1005D x 2
Pozdrawiam Jacek
|
|
|
|
lpm11 |
Dodano 17-12-2011 14:00
|
User
Posty: 56
Dołączył: 05/03/2009 21:43
|
Jak najbardziej mogę pomóc w tłumaczeniu - dobrze znam Tomato, angielski i systemy Linux. Więcej czasu będę miał po wtorku.
Edytowany przez lpm11 dnia 18-12-2011 14:01
|
|
|
|
shibby |
Dodano 17-12-2011 14:40
|
SysOp
Posty: 17110
Dołączył: 15/01/2009 20:30
|
Cytat jacekn napisał(a):
Ok , zainstalowałem Notepad++ v5.9.6.2.
Napiszcie tylko jak to robić gdzie to kodowanie ustawić i mogę działać.
Poszukaj wersji 5.1.4. W niej w menu Format masz cos takiego jak: Konwertuj na format UNIX. I o taką opcję mi własnie chodzi. Nie wiem czemu ale w nowszej wersji N++ tego nie widziałem.
Router: Unifi Cloud Gateway Max
Switch: Netgear MS510TXPP
Switch: Unifi USW-Flex-Mini - szt. 2
Wi-Fi: Unifi U6-Lite - szt. 2
Proxmox VE: i5-13400T, 64GB RAM, 2x 512GB NVMe, 3x 2TB SSD, Intel X710-DA2 SFP+
VM #1: Synology SA6400
VM #2: Debian, WWW
VM #3: Home Assistant OS
|
|
|
|
jacekn |
Dodano 18-12-2011 22:07
|
User
Posty: 153
Dołączył: 11/06/2008 15:52
|
Ok zainstalowałem Notepad++5.1.4 ustawiłem Konwertuj na format UNIX wiec mogę działać .
Asus RT-AC56U
TP-Link Switch TL-SG1005D x 2
Pozdrawiam Jacek
|
|
|
|
shibby |
Dodano 19-12-2011 12:25
|
SysOp
Posty: 17110
Dołączył: 15/01/2009 20:30
|
no to panowie:
http://repo.or.cz/w/tomato.git/tree/refs/heads/tomato-shibby:/release/src/router/www
wybieracie sobie które pliki ASP robicie (najlepiej pisać tu: ROBIĘ WSZYSTKIE NA LITERY A,B, by inni nie dublowali roboty.
Zeby zapisac plik na dysku pod windowsem klikamy na jego nazwe np admin-cifs.asp, pojawi sie zawartosc pliku a na gorze bedziemy mieli scieżkę w stylu:
[tomato.git] / release / src / router / www / admin-cifs.asp
klikamy prawym na admin-cifs.asp i zapisujemy jako...
W linuxie bedzie podobnie tyle że kopiujemy link i ściągamy plik wgetem.
Jeżeli będziecie mieli trudności to wystawię ty paczkę z plikami.
PAMIĘTAJCIE - INTERESUJĄ NAS TYLKO PLIKI Z ROZSZERZENIEM ASP. Pozostałe pliki na przetłumaczę, bo zwroty są zawarte w różnych funkcjach.
Korzystajcie z pomocy z pierwszego postu.
Wyniki przesyłajcie mi na PW.
Router: Unifi Cloud Gateway Max
Switch: Netgear MS510TXPP
Switch: Unifi USW-Flex-Mini - szt. 2
Wi-Fi: Unifi U6-Lite - szt. 2
Proxmox VE: i5-13400T, 64GB RAM, 2x 512GB NVMe, 3x 2TB SSD, Intel X710-DA2 SFP+
VM #1: Synology SA6400
VM #2: Debian, WWW
VM #3: Home Assistant OS
|
|
|
|
jacekn |
Dodano 19-12-2011 13:13
|
User
Posty: 153
Dołączył: 11/06/2008 15:52
|
Ok to ja zacznę wszystkie na A
Zapisuje mi sie na dysku jako release_src_router_www_about.asp.txt plik tekstowy tak moze byc ??
Edytowany przez jacekn dnia 19-12-2011 14:59
Asus RT-AC56U
TP-Link Switch TL-SG1005D x 2
Pozdrawiam Jacek
|
|
|
|
shibby |
Dodano 19-12-2011 20:16
|
SysOp
Posty: 17110
Dołączył: 15/01/2009 20:30
|
Moze byc. Ja sobie to pozniej zmienie
Połączony z 20 grudzień 2011 09:39:10:
Notepad++ jednak rozwala mi polskie znaki.
Jeżeli ktoś nie ma linuxa to może użyć router Poprawiłem zdanie w pierwszym poście na:
Cytat Od biedy może być też router z tomato/dd-wrt/openwrt i doinstalowanym mc lub nano.
FYI: Nie skupiajcie się tylko na tłumaczeniu menu. Wiele zwrotów jest zawartych w funkcjach nad menu. Korzystajcie z mojego patcha. Tam ładnie widać która linia i jak została zmieniona.
Oto kilka zwrotów które pomijacie:
Cytat [<% ident(); %>] Admin: Access
var xmenus = [['Status', 'status'], ['Bandwidth', 'bwm'], ['IP Traffic', 'ipt'], ['Tools', 'tools'], ['Basic', 'basic'],
['Advanced', 'advanced'], ['Port Forwarding', 'forward'], ['QoS', 'qos'],
ferror.set(a, 'The local http/https must also be enabled when using remote access.', quiet || !ok);
ferror.set(b, 'Both passwords must match.', quiet || !ok);
ferror.set(a, 'Invalid SSH key.', quiet || !ok);
Version
A teraz przykład z patcha
Cytat -var xmenus = [['Status', 'status'], ['Bandwidth', 'bwm'], ['Tools', 'tools'], ['Basic', 'basic'],
- ['Advanced', 'advanced'], ['Port Forwarding', 'forward'], ['QoS', 'qos'],
+var xmenus = [['Status', 'status'], ['Przepustowość', 'bwm'], ['Narzędzia', 'tools'], ['Podstawowe', 'basic'],
+ ['Zaawansowane', 'advanced'], ['Przekierowanie portów', 'forward'], ['QoS', 'qos'],
lub
- ferror.set(a, 'Invalid SSH key.', quiet);
+ ferror.set(a, 'Nieprawidłowy klucz SSH.', quiet);
minus oznacza linie usuniętą, plus dodaną. Widać ładnie co i na co zostało zmienone.
Tak więc patchem powinniście się głównie kierować i wspomagać.
Przypomnę link: http://tomato.groov.pl/K26/src/tomato-k26-pl.patch
Edytowany przez shibby dnia 20-12-2011 09:40
Router: Unifi Cloud Gateway Max
Switch: Netgear MS510TXPP
Switch: Unifi USW-Flex-Mini - szt. 2
Wi-Fi: Unifi U6-Lite - szt. 2
Proxmox VE: i5-13400T, 64GB RAM, 2x 512GB NVMe, 3x 2TB SSD, Intel X710-DA2 SFP+
VM #1: Synology SA6400
VM #2: Debian, WWW
VM #3: Home Assistant OS
|
|
|
|
krisan |
Dodano 21-12-2011 14:27
|
Power User
Posty: 207
Dołączył: 22/03/2011 11:48
|
Cytat shibby napisał(a):
Połączony z 20 grudzień 2011 09:39:10:
Notepad++ jednak rozwala mi polskie znaki.
N++ ma pozycję menu Encoding a w niej Character sets (w Central Eu jest Win1250/a Easterrn Eu jest nasze ISO)
Ustawienie właściwego znacznika końca linii (w nowych wersjach Notepdada++):
W menu Edit jest pozycja EOL converstion (wybór Win/Unix/Mac)
Inna sprawa - kiedyś pisałem już w głównym wątku nt. uwag do multi wersji tomato.... ale i tu wspomnę o tym. Dlaczego nie rozdzielono logiki skryptów od stałych? Zamiast mieszać to w kodzie, można wykorzystać stałe, i wtedy łatwiej to się dostosowuje do dowolnej wersji językowej. Stałe można definiować na początku pliku lub w osobnym.
|
|
|
|
jacekn |
Dodano 21-12-2011 19:51
|
User
Posty: 153
Dołączył: 11/06/2008 15:52
|
Cytat krisan napisał:
Zamiast mieszać to w kodzie, można wykorzystać stałe, i wtedy łatwiej to się dostosowuje do dowolnej wersji językowej. Stałe można definiować na początku pliku lub w osobnym.
To by było dobre na forum phpBB modified by Przemo tak jest zrobione i w jednym osobnym pliku jest cale tłumaczenie ale nie wiem czy w Tomato to jest możliwe do zrobienia.
Asus RT-AC56U
TP-Link Switch TL-SG1005D x 2
Pozdrawiam Jacek
|
|
|
|
shibby |
Dodano 22-12-2011 09:34
|
SysOp
Posty: 17110
Dołączył: 15/01/2009 20:30
|
podobnie było zrobione w multilangu. Tylko tam zamiast zmiennych była funkcja która tłumaczyła zwroty. Musiałem z tego zrezygnować bo łączenie branchy było katorgą. więcej z tym było problemów (dla mnie) niż korzyści (dla was)
Router: Unifi Cloud Gateway Max
Switch: Netgear MS510TXPP
Switch: Unifi USW-Flex-Mini - szt. 2
Wi-Fi: Unifi U6-Lite - szt. 2
Proxmox VE: i5-13400T, 64GB RAM, 2x 512GB NVMe, 3x 2TB SSD, Intel X710-DA2 SFP+
VM #1: Synology SA6400
VM #2: Debian, WWW
VM #3: Home Assistant OS
|
|
|
|
marny |
Dodano 22-12-2011 15:55
|
User
Posty: 49
Dołączył: 22/11/2011 19:35
|
Cytat shibby napisał(a):
podobnie było zrobione w multilangu. Tylko tam zamiast zmiennych była funkcja która tłumaczyła zwroty. Musiałem z tego zrezygnować bo łączenie branchy było katorgą. więcej z tym było problemów (dla mnie) niż korzyści (dla was)
Masz na myśli gettext? |
|
|
|
tristan |
Dodano 22-12-2011 16:46
|
Power User
Posty: 315
Dołączył: 11/02/2011 00:17
|
Operowanie zmiennymi byłoby na dłuższą metę wygodne (można wtedy naprawdę ML zrobić, każdy kolejny język to godzinka dwie roboty dla wprawnej osoby), ale na starcie bardzo czasochłonne. Przetłumaczyłem:
saved-moved.asp
saved.asp
shutdown.asp
status-devices.asp
status-log.asp
status-overview.asp
status-webmon.asp
tools-ping.asp
tools-shell.asp
tools-trace.asp
tools-wol.asp
upgrade-plain.asp
vpn-client.asp
vpn-server.asp
Edit: Niestety edytowanie z poziomu routera (pod mc) nie
właściwie koduje polskie znaki. Sprawdziłem podmontowując przetłumaczone pliki pod katalog /www i są krzaki
Edit 2: Po przemyśleniu i rozpoznaniu bojem wychodzi na to, że najlepiej jednak mając Windowsa zainstalować Notepad ++. Tylko nie w wersji 5.1.4 (rozwala PLki) tylko w wersji 5.9.6.2 pamiętając żeby podczas instalacji z sekcji Locales dodać koniecznie Polish. Edytowanie z poziomu ssh (putty) rozwala kodowanie. I teraz:
1. Wczytujemy plik do tłumaczenia.
2. Wybieramy z menu Format opcję Konwertuj na UTF-8. Sprawdzamy czy na dolnej belce po prawej stronie na dole mamy UNIX i UTF-8.
3. Tłumaczymy.
Jest dość prosty (chociaż może nie do końca bezpieczny, ale zachowując zdrowy rozsądek jest bezpiecznie) sposób na bieżącą weryfikacje pracy na w zasadzie dowolnej wersji tomato. Należy założyć sobie gdzieś na routerze katalog www_new i tam skopiować katalog /www poleceniem
cp -Rp /www/* /sciezka/www_new
następnie dogrywany (nadpisujemy) do katalogu www_new nasze nowo przetłumaczone pliki.
Następnie:
1. podmieniamy katalog /www na nasz www_new poleceniem: mount -o bind /sciezka/www_new /www
2. restartujemy usługę http poleceniem: service httpd restart
Wchodzimy przez przeglądarkę i możemy podziwiać naszą pracę. Oczywiście mając stare Tomato część parametrów będzie mieć dziwne wartości itd, natomiast pozwala to sprawdzić czy nie wycięliśmy czegoś z rozpędu za dużo, literówki, czy wszystko co ma być przetłumaczone jest przetłumaczone oraz czy się strona nie rozjeżdża. Dla bezpieczeństwa (zwłaszcza na starych wersjach tomato) nie klikamy pod żadnym pozorem przycisków typy "Zapisz" żeby nie uszkodzić systemu.
Żeby przywrócić nasze normalne GUI wykonujemy polecenia:
service httpd stop
umount /www
service httpd start
I znów mamy nasze oryginalne GUI tomato. Moje poprzednie pliki będą poprawione, tylko muszę znaleźć chwilę wolnego.
Edytowany przez tristan dnia 23-12-2011 10:18
Był: Asus RT-N16 + Tomato PL v1.28.9054 MIPSR2 116PL K26 USB VPN mod shibby
Jest: Asus RT-AC68U + AsusWRT-Merlin 380.62_1 DualWAN+ Huawei E1820 + 2.5" HDD 500GB Lenovo + Brother HL-1430
|
|
|
|
marny |
Dodano 22-12-2011 20:11
|
User
Posty: 49
Dołączył: 22/11/2011 19:35
|
Jadę z b (nie wiem, ile czasu mi to zajmie, bo robota, święta...)
Kodowanie utf-8? |
|
|